Passt nicht? Macht nichts! Sie können Artikel bis zu 30 Tage zurückgeben
Mit einem Geschenkgutschein können Sie nichts falsch machen. Der Beschenkte kann sich im Tausch gegen einen Geschenkgutschein etwas aus unserem Sortiment aussuchen.
Bis zu 30 Tage Rückgaberecht
Fabio Scotto intende percorrere in questo volume una distanza fra due estremi in realtŕ coincidenti: il senso non esiste in poesia senza un'articolazione verbale che lo esprima, mentre il suono č un dato percepibile all'udito che si arricchisce di valenze semantiche. Tradurre il suono significa quindi illuminarne altri possibili sensi, carichi di intensitŕ e intonazioni, e mostrare dunque anche un altro senso, ovvero la percezione dell'identitŕ propria e altrui che si manifesta nell'oralitŕ della scrittura. I saggi qui raccolti prendono in considerazione la traduzione nella contemporaneitŕ. Nella prima parte, lo studio del panorama teorico contemporaneo in Francia e in Italia consente di identificare alcune figure dominanti che interrogano il tradurre come pratica e modalitŕ del pensiero. Le analisi critiche di varie traduzioni d'autore permettono, nella seconda parte, una riflessione a suo modo sperimentale sul ritmo, lavorando sulla "lettera" e sulle sue sequenze prosodiche nella traduzione. Nella parte conclusiva, infine, si dŕ conto del dibattito sul ritmo, in corso in ambito scientifico, estetico, filosofico e poetico-traduttivo, nella sola convinzione dell.imprescindibilitŕ del problema della forma, la quale, indicando il senso e la direzione dell'incedere della scrittura e della traduzione, a essi lega la sua piů durevole possibilitŕ di "senso".
Hallo! Ich bin Libroamiko, dein Buchberater.
Wie kann ich dir helfen?